彩票站

  • <tr id='NJTmWZ'><strong id='NJTmWZ'></strong><small id='NJTmWZ'></small><button id='NJTmWZ'></button><li id='NJTmWZ'><noscript id='NJTmWZ'><big id='NJTmWZ'></big><dt id='NJTmWZ'></dt></noscript></li></tr><ol id='NJTmWZ'><option id='NJTmWZ'><table id='NJTmWZ'><blockquote id='NJTmWZ'><tbody id='NJTmWZ'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='NJTmWZ'></u><kbd id='NJTmWZ'><kbd id='NJTmWZ'></kbd></kbd>

    <code id='NJTmWZ'><strong id='NJTmWZ'></strong></code>

    <fieldset id='NJTmWZ'></fieldset>
          <span id='NJTmWZ'></span>

              <ins id='NJTmWZ'></ins>
              <acronym id='NJTmWZ'><em id='NJTmWZ'></em><td id='NJTmWZ'><div id='NJTmWZ'></div></td></acronym><address id='NJTmWZ'><big id='NJTmWZ'><big id='NJTmWZ'></big><legend id='NJTmWZ'></legend></big></address>

              <i id='NJTmWZ'><div id='NJTmWZ'><ins id='NJTmWZ'></ins></div></i>
              <i id='NJTmWZ'></i>
            1. <dl id='NJTmWZ'></dl>
              1. <blockquote id='NJTmWZ'><q id='NJTmWZ'><noscript id='NJTmWZ'></noscript><dt id='NJTmWZ'></dt></q></blockquote><noframes id='NJTmWZ'><i id='NJTmWZ'></i>
                手机号
                验证码
                立即登录    忘记密码? 注册
                手机号
                邮箱
                立即登录    免费注册 找回密码

                2018/9/13 10:18:00

                怎样更好地提高英语翻译水平

                  在英语考试中,汉译英无疑是众∑ 多题中最容易失分的题。乐文翻译现在就学生在汉译英过程中的常见错误进▼行列举并提出建议。

                 

                  一、主语的问█题:【例题(2002年上海高考)】我没有想到汤姆会≡被选为学生会主席(occur)。【典型错误】Inever occurred to me that Tom would be made chairman of the Students Union.【正确答案】Itnever occurred to me that Tom would be made chairman of the Students Union.【分析】有时汉英的主语并不一致,因此要根据关键←词的用法来确定英语句子的主语。

                 

                  二、逗号问题:【例题(2005年上海高考)】今天下午我没空,我和牙医有约(appointment)。【典型错误】Iamnot free this afternoon,I have made an appointment with the den-tist.【正确答案】Iamnot free this afternoon because I have made an appointment with the dentist.【分析】在汉语中我们可以用逗号连接两个句子。而在英语中,逗号不能连接两个句子,必须用适当的逻辑连词连接。

                 

                  三、词性问题:【例题】越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性(aware)。【典型错误】Moreand more people aware of the importance of obeying the traffic rules.【正确答案】Moreand more people are aware of the importance of obeying the traffic rules.【分析】例题中学生受汉语影响错把㊣aware当作动词来用。因为在汉语中‘意识到’是动词,可以充当谓语。而在英语中aware是形容词,不能单独〇作谓语。必须加上be动词才能充当谓↓语。

                 

                  四、一句多译:根据笔者多年的高三教学经验,一句多译〓的方法可以切实提高同学们的翻译能力,大家不妨尝∏试。比如:我们非■常感谢他们为我们提供免费的图书。如果关键词是形容词thankful/grateful,则译为:Wearegrateful/thankful to them for providing us with the free books.如果关键词改为动词‘appreciate,则译为:Wereally appreciate their providing us with the free books.很明显,这两句译文因为所给关键词不同在语言结构上大相径庭。又比如:一个人的成功取决于诸多因素。如果关键词是depend,则应为主动结构。即Apersonssuc-cess depends on many factors.但如果关键词为‘deter-mine’的话,则应为︼被动结构。即Apersonssuccess is determined bymanyfactors.

                 

                  要想提高英语翻译水平,不是一朝一∩夕就能完成的,扎实的语法和词汇基础是成功的保障。乐文翻译建议★各位学者在平时建立起汉英差异的意识,并且进行适当练习,减少因受母语干扰造♀成的失误。

                 

                ——选自:乐文翻译

                 

                乐文翻译目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

                阅读文章:积分+1