每日彩票

  • <tr id='WnJP06'><strong id='WnJP06'></strong><small id='WnJP06'></small><button id='WnJP06'></button><li id='WnJP06'><noscript id='WnJP06'><big id='WnJP06'></big><dt id='WnJP06'></dt></noscript></li></tr><ol id='WnJP06'><option id='WnJP06'><table id='WnJP06'><blockquote id='WnJP06'><tbody id='WnJP06'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='WnJP06'></u><kbd id='WnJP06'><kbd id='WnJP06'></kbd></kbd>

    <code id='WnJP06'><strong id='WnJP06'></strong></code>

    <fieldset id='WnJP06'></fieldset>
          <span id='WnJP06'></span>

              <ins id='WnJP06'></ins>
              <acronym id='WnJP06'><em id='WnJP06'></em><td id='WnJP06'><div id='WnJP06'></div></td></acronym><address id='WnJP06'><big id='WnJP06'><big id='WnJP06'></big><legend id='WnJP06'></legend></big></address>

              <i id='WnJP06'><div id='WnJP06'><ins id='WnJP06'></ins></div></i>
              <i id='WnJP06'></i>
            1. <dl id='WnJP06'></dl>
              1. <blockquote id='WnJP06'><q id='WnJP06'><noscript id='WnJP06'></noscript><dt id='WnJP06'></dt></q></blockquote><noframes id='WnJP06'><i id='WnJP06'></i>
                手机号
                验证码
                立即登录    忘记密码? 注册
                手机号
                邮箱
                立即登录    免费注册 找回密码

                2018/9/12 16:10:00

                正规翻╲译公司让商务合同翻译更趋国际化

                  作为法律文件,商务合同的撰写要求缜密而准确,语言非常正式,行文具有严密的逻辑、严格的规范和严谨的措辞等特点。英文合同由于经常采用拉丁语和法语的法律术语,和中文文言文一样,语←言艰涩难懂,大量的法律专业词汇及表达也增加了理解的难度。另一方面,为了表达内容完整且没有歧义或者描述不清的意思,英文句子往往采用从句的套用、并列句、各种附加修饰成分等结构,以便囊括该句描述的各种可能性,英文合同中的一句话常常有几行甚至达到数十行,句子结构复杂,意〗义层次多。乐文翻译在进行翻译的时候,总结了以下几点技巧:

                 

                  (1)古体词的运用。古体词是法律英语的特色,合同作为法№律性文件,正规翻译公司适当地使用英语『古体词汇,可以使行文更加正式、严肃。

                 

                  (2)正式表达的运用。合同中不适用口头语,而是采用正式的书面语以显示正规性,比如approve/permit代替allow(允许),supplement代替add(添加)等。

                 

                  (3)术语的运用,合同的行文严谨,措辞规范,英文合同撰写通常采用正式的、意义明确且不含歧义的术语,相应△的中文译文也应使用汉语书面词或术语。

                 

                  (4)合同英语中常见两个同义词或者是近义词由orand连接使用。这类组合往往有固定的搭配●和释义,正规翻译公司在翻译的时候都会遵循习惯。这种并列结构的使用可以使表达意义更加完整精确,是合同语言的一大特色。

                 

                  因此,翻译公司在进行翻译之前,翻译人员一般会充分了解合同英语的语言特点,包括词汇、语义、篇章及句法层面,同时大量查阅英美法律的专业词汇,才能做到准确无误的中文译文。    

                 

                ——选自:乐文翻译

                 

                乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

                阅读文章:积分+1